<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="N46n0022">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Chinese Translation of the Pāḷi Tipiṭaka (Yuan Heng Temple Edition), Electronic version, No. 22 大義釋(第11卷-第16卷)</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">漢譯南傳大藏經（元亨寺版）數位版, No. 22 大義釋(第11卷-第16卷)</title>
			<author>悟醒譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>NanChuan</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp4"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>6卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">N</idno>.<idno type="vol">46</idno>.<idno type="no">22</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Chinese Translation of the Pāḷi Tipiṭaka (Yuan Heng Temple Edition)</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">漢譯南傳大藏經（元亨寺版）</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">大義釋(第11卷-第16卷)</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">OCR by CBETA, Text as provided by Ven. Zhiguang, Text as provided by Ven. Xiangyin</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">CBETA OCR，智光法師提供，祥因法師提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【南傳】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
			</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-11-08">
			<name>Ray Chou 周邦信</name>Created initial TEI XML P5a version with bm2p5a.py
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="11"/>
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0001a" n="0001a"/>
<lb ed="N" n="0001a01"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">第十一　鬥諍經之義釋</cb:mulu><head><ref cRef="PTS.Nidd.1.255"/>大義釋</head>
<lb ed="N" n="0001a02"/>
<lb ed="N" n="0001a03"/>
<lb ed="N" n="0001a04"/><p cb:type="head1" xml:id="pN46p0001a0401">第十一　鬥諍經之義釋</p>
<lb ed="N" n="0001a05"/>
<lb ed="N" n="0001a06"/><p xml:id="pN46p0001a0601">一</p><lg type="regular" xml:id="lgN46p0001a0601"><l>爭鬥與諍論</l><l>由何處發生</l>
<lb ed="N" n="0001a07"/><l>悲泣及慳慢</l><l>過慢及兩舌</l>
<lb ed="N" n="0001a08"/><l>由何處發生</l><l>望冀爲語之</l></lg><p xml:id="pN46p0001a0811" cb:place="inline">（八六二）</p>
<lb ed="N" n="0001a09"/><p xml:id="pN46p0001a0901">「爭鬥與諍論，由何處發生」〔之句中〕，所謂爭鬥，若由一方面，爭鬥與諍論爲
<lb ed="N" n="0001a10"/>同一。爭鬥卽爲諍論，諍論卽爲爭鬥。或者更由他方面，所謂諍論爲爭鬥之前分而
<lb ed="N" n="0001a11"/>言爲諍論。如王與王諍論，刹帝利與刹帝利諍論，婆羅門與婆羅門諍論，居士與居
<lb ed="N" n="0001a12"/>士諍論，母與子諍論，子與母諍論，父與子諍論，子與父諍論，兄弟與兄弟諍論，
<lb ed="N" n="0001a13"/>兄弟與姊妹諍論，姊妹與兄弟諍論，朋友與朋友諍論，此爲諍論也。</p>
<lb ed="N" n="0001a14"/><p xml:id="pN46p0001a1401">「爭鬥」者云何？在家者擧他之缺點爲事，以身、以語而爭鬥。出家者陷於罪，
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0002a" n="0002a"/>
<lb ed="N" n="0002a01"/>以身、以語而爭鬥。此爲爭鬥。</p>
<lb ed="N" n="0002a02"/><p xml:id="pN46p0002a0201"><ref cRef="PTS.Nidd.1.256"/>「爭鬥與諍論，由何處發生？」爭鬥與諍論者，由何處發生耶？由何處生？由何
<lb ed="N" n="0002a03"/>處已共生耶？由何處而起耶？由何處生起耶？由何處現前耶？以何之因緣耶？以何
<lb ed="N" n="0002a04"/>之集（因）耶？以何之生因耶？以何之發生因而問爭鬥與諍論之根本，問因，問因
<lb ed="N" n="0002a05"/>緣，問生成，問發生，問等起，問食，問所緣，問緣，問集，質問，乞，求，信樂。
<lb ed="N" n="0002a06"/>此「爭鬥與諍論由何處發生耶」〔之義〕。</p>
<lb ed="N" n="0002a07"/><p xml:id="pN46p0002a0701">「悲泣、愁及慳」〔之句中〕，所謂「悲泣」，是失親戚、失財富、由病失〔健康〕、
<lb ed="N" n="0002a08"/>失戒、失〔正〕見，又失任何者，又爲令遭遇任何之苦法者之哭、悲泣、悲哭、涕
<lb ed="N" n="0002a09"/>哭、哭歎、悲嘆、泣言、涕泣、號泣、哭泣、慟哭也。</p>
<lb ed="N" n="0002a10"/><p xml:id="pN46p0002a1001">「愁」者，乃失親戚、失財富、由病而失〔健康〕、失戒，失〔正〕見，又失任何
<lb ed="N" n="0002a11"/>者，又令遭遇苦法者之愁、憂愁、愁心、內愁、內徧愁、內熱、內熱惱、心之燒熱、
<lb ed="N" n="0002a12"/>憂、愁箭也。</p>
<lb ed="N" n="0002a13"/><p xml:id="pN46p0002a1301">「慳」者，乃住處慳、〔施主〕家慳、利得慳、稱讚慳、法慳之五慳。如斯類之慳、
<lb ed="N" n="0002a14"/>慳悋、慳悋性、雜欲、悋、緊縮、心之堅執，此乃言慳。又蘊慳亦是慳，界慳亦是
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0003a" n="0003a"/>
<lb ed="N" n="0003a01"/><ref cRef="PTS.Nidd.1.257"/>慳，謂把持慳。此爲悲泣、愁、及慳〔之義〕。</p>
<lb ed="N" n="0003a02"/><p xml:id="pN46p0003a0201">「慢與過慢及兩舌」〔之句中〕，所謂慢，於此或者由生，或由姓，或由家世，或
<lb ed="N" n="0003a03"/>由麗容，或由財，或由誦學，或由事業，或由技術，或由學術，或由博識，或由辯
<lb ed="N" n="0003a04"/>舌，或由任何之根據而生慢。</p>
<lb ed="N" n="0003a05"/><p xml:id="pN46p0003a0501">「過慢」者，於此或者由生，或由姓……乃至……或由任何之根據而慢過於他人。</p>
<lb ed="N" n="0003a06"/><p xml:id="pN46p0003a0601">「兩舌」者，於此或者爲兩舌。〔卽〕爲分裂此處人人之間，由此處問而說於此處，
<lb ed="N" n="0003a07"/>令和合之人人分裂，愈益助長分裂人人〔之不和〕，悅於不和，樂於不和，喜不和，
<lb ed="N" n="0003a08"/>語令不和之語。此言兩舌。</p>
<lb ed="N" n="0003a09"/><p xml:id="pN46p0003a0901">又依二原因而〔人〕爲兩舌。〔卽〕（一）欲令被愛，（二）意圖欲令分裂。</p>
<lb ed="N" n="0003a10"/><p xml:id="pN46p0003a1001">（一）欲令被愛爲兩舌者云何？「我欲被此人所愛，我欲對〔此人〕爲適意，欲被信
<lb ed="N" n="0003a11"/>賴，欲爲親密，欲爲朋友」〔而爲兩舌〕。如斯欲被愛而爲兩舌。</p>
<lb ed="N" n="0003a12"/><p xml:id="pN46p0003a1201">（二）意圖欲令分裂而爲兩舌者云何？作「云何令彼等相分開、相離、爲不和、爲二
<lb ed="N" n="0003a13"/>者、爲二分、爲二黨、分裂、不和合、爲苦而不爲樂住」而〔爲兩舌〕。「如斯爲意圖
<lb ed="N" n="0003a14"/>令分裂而爲兩舌」。此爲「慢、過慢及兩舌」〔之義〕。</p>
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0004a" n="0004a"/>
<lb ed="N" n="0004a01"/><p xml:id="pN46p0004a0101"><ref cRef="PTS.Nidd.1.258"/>「此由何處發生耶？望冀爲語之」者，乃爭鬥、諍論、悲泣、愁、慳、慢、過慢、
<lb ed="N" n="0004a02"/>兩舌之此等八煩惱由何處發生耶？由何處生耶？由何處共生耶？由何處而起耶？由
<lb ed="N" n="0004a03"/>何處生起耶？由何處現前耶？以何爲因緣耶？以何爲集耶？以何爲生因耶？以何爲
<lb ed="N" n="0004a04"/>發生因耶？問此等八煩惱之根本，問因，問因緣，問生成，問發生，問等起，問食，
<lb ed="N" n="0004a05"/>問所緣，問緣，質問，乞求信樂。此爲「此由何處發生耶」〔之義〕。</p>
<lb ed="N" n="0004a06"/><p xml:id="pN46p0004a0601">「望冀爲語之」者，冀者乃請語之、吿、示、施設、確立、開顯，分別、顯示、
<lb ed="N" n="0004a07"/>說明。此爲「此由何處發生耶？望冀爲語之」〔之義〕。故彼之<anchor xml:id="nkr_note_orig_0004001" n="0004001"/>化人言：</p>
<lb ed="N" n="0004a08"/><lg type="regular" xml:id="lgN46p0004a0801"><l>爭鬥與諍論</l><l>由何處發生</l>
<lb ed="N" n="0004a09"/><l>悲泣及慳慢</l><l>過慢及兩舌</l>
<lb ed="N" n="0004a10"/><l>由何處發生</l><l>望冀爲語之</l></lg>
<lb ed="N" n="0004a11"/><p xml:id="pN46p0004a1101">二</p><lg type="regular" xml:id="lgN46p0004a1101"><l>爭鬥與諍論</l><l>悲泣與愁煩</l>
<lb ed="N" n="0004a12"/><l>慳慢與過慢</l><l>兩舌由愛生</l>
<lb ed="N" n="0004a13"/><l>爭鬥與諍論</l><l>慳〔悋〕相隨伴</l>
<lb ed="N" n="0004a14"/><l>諍論〔已〕生時</l><l>而且有兩舌</l></lg><p xml:id="pN46p0004a1411" cb:place="inline">（八六三）</p>
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0005a" n="0005a"/>
<lb ed="N" n="0005a01"/><p xml:id="pN46p0005a0101">「爭鬥與諍論與悲泣與愁煩及慳悋由愛發生」〔之句中〕，所謂「愛」爲（一）有情與（二）
<lb ed="N" n="0005a02"/>行之二愛。</p>
<lb ed="N" n="0005a03"/><p xml:id="pN46p0005a0301">（一）愛有情者云何？於此，彼欲彼等〔有情〕之利、欲益、欲幸福、欲爲瑜伽安
<lb ed="N" n="0005a04"/>穩處之母、父、兄弟、姊妹、子、女、友人、同僚、親戚、緣者。此爲所愛有情。</p>
<lb ed="N" n="0005a05"/><p xml:id="pN46p0005a0501">（二）愛諸行者云何？爲可意之色、可意之聲、可意之香、可意之味、可意之觸。
<lb ed="N" n="0005a06"/>此爲所愛諸行。</p>
<lb ed="N" n="0005a07"/><p xml:id="pN46p0005a0701"><ref cRef="PTS.Nidd.1.259"/>然有所愛事物懼被奪而爭鬥，有將被奪時亦爭鬥，被奪之後亦爭鬥。所愛事物
<lb ed="N" n="0005a08"/>懼有變易事而爭鬥，有將變易時亦爭鬥，變易之後亦爭鬥。所愛事物懼有被奪而諍
<lb ed="N" n="0005a09"/>論，將被奪時亦諍論，被奪之後亦諍論。所愛事物懼有變易亦諍論，將變易時亦諍
<lb ed="N" n="0005a10"/>論，變易之後亦諍論。所愛事物懼被奪亦悲泣，將被奪時亦悲泣，被奪之後亦悲泣。
<lb ed="N" n="0005a11"/>所愛事物懼有變易亦悲泣，將變易時亦悲泣，變易之後亦悲泣。所愛事物懼有被奪
<lb ed="N" n="0005a12"/>亦愁，將被奪時亦愁，被奪之後亦愁。所愛事物懼變易亦愁，將變易時亦愁，變易
<lb ed="N" n="0005a13"/>之後亦愁煩。〔人人〕護、守、徧取、我執、慳悋、所愛事物。</p>
<lb ed="N" n="0005a14"/><p xml:id="pN46p0005a1401">「慢與過慢及兩舌」者，謂（一）依所愛事物而〔人人〕生慢，（二）依所愛事物而生過
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0006a" n="0006a"/>
<lb ed="N" n="0006a01"/>慢。</p>
<lb ed="N" n="0006a02"/><p xml:id="pN46p0006a0201">（一）依所愛事物生慢者云何？「我等得可意之諸色、聲、香、味、觸」，依如斯可
<lb ed="N" n="0006a03"/>愛事物而生慢。</p>
<lb ed="N" n="0006a04"/><p xml:id="pN46p0006a0401">（二）依可愛事物而生過慢者云何？「我等得可意之色、聲、香、味、觸。然此等〔其
<lb ed="N" n="0006a05"/>他人人〕不得可意之色、聲、香、味、觸」，如斯依可愛之事物而生過慢。</p>
<lb ed="N" n="0006a06"/><p xml:id="pN46p0006a0601">所謂「兩舌」，於此，或者爲兩舌，由此處聞，爲分裂此處人人〔之中〕而語彼
<lb ed="N" n="0006a07"/>處……乃至（參照本卷三頁）……如斯乃「意圖令分裂而爲兩舌」……乃至……此爲
<lb ed="N" n="0006a08"/>「慢與過慢及兩舌」〔之義〕。</p>
<lb ed="N" n="0006a09"/><p xml:id="pN46p0006a0901"><ref cRef="PTS.Nidd.1.260"/>「爭鬥與諍論伴於慳」者，是爭鬥、諍論、悲泣、愁、慢、過慢、兩舌之此等七
<lb ed="N" n="0006a10"/>煩惱乃伴、隨伴、應、相應於慳。此爲「爭鬥、諍論，是伴慳」〔之義〕。</p>
<lb ed="N" n="0006a11"/><p xml:id="pN46p0006a1101">「諍論之生時，而且有兩舌」者，乃諍論之生、發生、起、生起、現前時，〔人人〕
<lb ed="N" n="0006a12"/>行兩舌。〔卽〕由此處聞而爲分裂此處人人〔之中〕，於彼處話，由彼處聞而爲分裂
<lb ed="N" n="0006a13"/>彼處人人〔之中〕於此處說。如斯而令和合之人人分裂，令愈益助長分裂人人，以
<lb ed="N" n="0006a14"/>悅不和，以樂不和，以喜不和，以語齎不和之語。此謂兩舌。</p>
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0007a" n="0007a"/>
<lb ed="N" n="0007a01"/><p xml:id="pN46p0007a0101">又由二原因而爲兩舌。〔卽〕（一）欲被愛，又（二）爲意圖令分裂。（一）所謂欲被愛爲兩
<lb ed="N" n="0007a02"/>舌者云何？「我等欲被此之人愛，爲適意、信賴、親密、朋友，如斯欲被愛而爲兩舌。」
<lb ed="N" n="0007a03"/>（二）意圖令分裂而爲兩舌者云何？「云何者乃此等之人人相分、相離、爲不和、爲二者、
<lb ed="N" n="0007a04"/>爲二分、爲二黨、分裂、不和合，苦而不爲樂住」，如斯意圖令分裂而爲兩舌。此爲
<lb ed="N" n="0007a05"/>「諍論之生時，而且有兩舌」〔之義〕。故世尊宣示：</p>
<lb ed="N" n="0007a06"/><lg type="regular" xml:id="lgN46p0007a0601"><l>爭鬥與諍論</l><l>悲泣與愁〔煩〕</l>
<lb ed="N" n="0007a07"/><l>慳慢與過慢</l><l>兩舌由愛生</l>
<lb ed="N" n="0007a08"/><l>爭鬥與諍論</l><l>慳〔悋〕相隨伴</l>
<lb ed="N" n="0007a09"/><l>諍論已生時</l><l>而且有兩舌</l></lg>
<lb ed="N" n="0007a10"/><p xml:id="pN46p0007a1001"><ref cRef="PTS.Nidd.1.261"/>三</p><lg type="regular" xml:id="lgN46p0007a1001"><l>愛在此世間</l><l>以何爲因緣</l>
<lb ed="N" n="0007a11"/><l>又在此世間</l><l>人人皆爲貪</l>
<lb ed="N" n="0007a12"/><l>彷徨於此〔貪</l><l>以何爲因緣〕</l>
<lb ed="N" n="0007a13"/><l>又爲諸人人</l><l>成爲依趣所</l>
<lb ed="N" n="0007a14"/><l>意欲與成就</l><l>以何爲因緣（八六四）</l></lg>
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0008a" n="0008a"/>
<lb ed="N" n="0008a01"/><p xml:id="pN46p0008a0101">「愛在此世間，以何爲因緣」者，愛以何爲因緣耶？由何處生耶？由何處發生耶？
<lb ed="N" n="0008a02"/>由何處起耶？由何處生起耶？由何處現前耶？以何爲因緣耶？以何爲集耶？以何爲
<lb ed="N" n="0008a03"/>生因耶？以何爲發生耶？以何爲發生因耶？問愛之根本……乃至〔四～五頁參照〕
<lb ed="N" n="0008a04"/>……問集、質問、乞、求，信樂。此「愛在此世間，以何爲因緣」〔之義〕。</p>
<lb ed="N" n="0008a05"/><p xml:id="pN46p0008a0501">「又於此世間，人人皆爲貪，彷徨於此〔貪，以何爲因緣〕」〔之句中〕，又謂「人
<lb ed="N" n="0008a06"/>人」者，是刹帝利、婆羅門、毘舍、首陀、在家者、出家者、天、人。謂「貪」者，乃
<lb ed="N" n="0008a07"/>所有貪、貪婪、性、染貪、染愛、染愛性、貪欲、貪、不善根也。彷徨者，乃彷徨、
<lb ed="N" n="0008a08"/>住、動作、活動、護持、持續、維持。「在此世間」者，乃惡趣世間、人世間、天世
<lb ed="N" n="0008a09"/>間、蘊世間、界世間、處世間。此「又在此世間，人人皆爲貪而彷徨」〔之義〕。</p>
<lb ed="N" n="0008a10"/><p xml:id="pN46p0008a1001">「意欲與成就，以何爲因緣」者，謂意欲與（其）成就，以何爲因緣耶？由何處
<lb ed="N" n="0008a11"/>生耶？由何處發生耶？由何處起耶？由何處生起耶？以何爲因緣耶？以何爲集耶？
<lb ed="N" n="0008a12"/>以何爲生因耶？以何爲發生因耶？而問意欲與成就之根本……乃至……問集、質
<lb ed="N" n="0008a13"/>問、乞、求，信樂。此「意欲與成就，以何爲因緣」〔之義〕。</p>
<lb ed="N" n="0008a14"/><p xml:id="pN46p0008a1401">「又爲諸人人，成爲依趣所」者，乃爲人人之依據，爲洲諸，爲救護所，爲避難
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0009a" n="0009a"/>
<lb ed="N" n="0009a01"/>所，爲歸依所之處所。人人依據〔意欲之〕成就。此「人人之依趣之處所」，故彼之化
<lb ed="N" n="0009a02"/>人言：</p>
<lb ed="N" n="0009a03"/><lg type="regular" xml:id="lgN46p0009a0301"><l><ref cRef="PTS.Nidd.1.262"/>愛在此世間</l><l>以何爲因緣</l>
<lb ed="N" n="0009a04"/><l>又在此世間</l><l>人人皆爲貪</l>
<lb ed="N" n="0009a05"/><l>彷徨於此貪</l><l>以何爲因緣</l>
<lb ed="N" n="0009a06"/><l>又爲諸人人</l><l>成爲依趣所</l>
<lb ed="N" n="0009a07"/><l>意欲與成就</l><l>以何爲因緣</l></lg>
<lb ed="N" n="0009a08"/><p xml:id="pN46p0009a0801">四</p><lg type="regular" xml:id="lgN46p0009a0801"><l>愛在此世間</l><l>以欲爲因緣</l>
<lb ed="N" n="0009a09"/><l>又在此世間</l><l>人人皆爲貪</l>
<lb ed="N" n="0009a10"/><l>彷徨於欲〔貪</l><l>以欲爲因緣〕</l>
<lb ed="N" n="0009a11"/><l>又爲諸人人</l><l>成爲依趣所</l>
<lb ed="N" n="0009a12"/><l>意欲與成就</l><l>此欲爲因緣（八六五）</l></lg>
<lb ed="N" n="0009a13"/><p xml:id="pN46p0009a1301">「愛在此世間，以欲爲因緣」〔之句中〕，謂欲者是對五種欲、所有之欲欲、欲貪、
<lb ed="N" n="0009a14"/>欲喜、欲愛、欲愛情、欲熱惱、欲昏迷、欲縛著、欲暴流、欲軛、欲取、欲貪蓋。
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0010a" n="0010a"/>
<lb ed="N" n="0010a01"/>又其次有（一）徧求欲、（二）獲得欲、（三）受用欲、（四）貯藏欲、（五）費消欲之五欲。</p>
<lb ed="N" n="0010a02"/><p xml:id="pN46p0010a0201">（一）徧求欲者云何？於此或者有縛著，有欲求，生欲而徧求色，徧求聲、香、味、
<lb ed="N" n="0010a03"/>觸。此爲徧求欲。</p>
<lb ed="N" n="0010a04"/><p xml:id="pN46p0010a0401">（二）獲得欲者云何？於此或者有縛著，有欲求，生欲而獲得色，獲得聲、香、味、
<lb ed="N" n="0010a05"/>觸。此爲獲得欲。</p>
<lb ed="N" n="0010a06"/><p xml:id="pN46p0010a0601">（三）受用欲者云何？於此或者有縛著，有欲求，生欲受用色，受用聲、香、味、
<lb ed="N" n="0010a07"/>觸。此爲受用欲。</p>
<lb ed="N" n="0010a08"/><p xml:id="pN46p0010a0801">（四）貯藏欲者云何？於此或者有縛著，有欲求，生欲，而爲「應有災難時」而爲財
<lb ed="N" n="0010a09"/>之貯藏。此爲貯藏欲。</p>
<lb ed="N" n="0010a10"/><p xml:id="pN46p0010a1001">（五）費消欲者云何？於此或者有縛著，有欲求，生欲而費消財。爲「此等護、守我，
<lb ed="N" n="0010a11"/>〔我〕之扈從」以費消諸乘象兵、乘馬兵、車兵、持弓兵、步兵。此爲費消欲。</p>
<lb ed="N" n="0010a12"/><p xml:id="pN46p0010a1201"><ref cRef="PTS.Nidd.1.263"/>愛成爲有情與行之二愛者……乃至（六頁參照）……此成爲愛有情……乃至……
<lb ed="N" n="0010a13"/>此成爲愛諸行。</p>
<lb ed="N" n="0010a14"/><p xml:id="pN46p0010a1401">「愛在此世間，以欲爲因緣」者，愛是以欲爲因緣，愛以欲爲某者，以欲爲生因，
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0011a" n="0011a"/>
<lb ed="N" n="0011a01"/>以欲爲發生因。此爲「愛在此世間，以欲爲因緣。」</p>
<lb ed="N" n="0011a02"/><p xml:id="pN46p0011a0201">「又在此世間，人人皆爲貪，彷徨於欲〔貪，以欲爲因緣〕」〔之句中〕，又「人人」
<lb ed="N" n="0011a03"/>者，乃刹帝利、婆羅門、毘舍、首陀、在家者、出家者、天、人。「貪」者乃所有之
<lb ed="N" n="0011a04"/>貪、貪婪、貪婪性、染貪、染愛、染愛性、貪欲、貪、不善根。彷徨者，乃彷徨，
<lb ed="N" n="0011a05"/>住、動作、活動、獲持、持續、維持。「在此世間」者，乃惡趣世間……乃至……處
<lb ed="N" n="0011a06"/>世間。此「又在此世間，皆爲貪人人，乃彷徨」〔之義〕。</p>
<lb ed="N" n="0011a07"/><p xml:id="pN46p0011a0701">「意欲與成就，此欲爲因緣」〔之句中〕，「意欲」者，乃渴愛。卽所有貪、染貪、
<lb ed="N" n="0011a08"/>〔隨導、隨和、喜、喜貪、心之染貪、欲求、昏迷、縛著、貪求、徧貪、執著、汚
<lb ed="N" n="0011a09"/>泥、動諂、生貪、生因、大生因、縫貪、有網、流、貪、愛著、線、染著、營務、
<lb ed="N" n="0011a10"/>伴侶、願、導有者、貪林、愛林、親睦、愛情、期待、結縛、望、望求、望欲、色
<lb ed="N" n="0011a11"/>望、聲望、香望、味望、觸望、得望、財望、子望、命望、覓、覓求、熱望、覓望、
<lb ed="N" n="0011a12"/>覓貪、覓欲、動貪、動轉、動欲、媚貪、善作欲、非法貪、不正貪、欲求、欲望、
<lb ed="N" n="0011a13"/>冀求、希望、求望、欲愛、有愛、無有愛、色愛、無色愛、滅愛、色愛、聲愛、香
<lb ed="N" n="0011a14"/>愛、味愛、觸愛、法愛、暴流、軛、縛、取、障、蓋、欲、結縛、隨煩惱、隨眠、
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0012a" n="0012a"/>
<lb ed="N" n="0012a01"/>纏、蔓、種種欲、苦根、苦因緣、苦生因、魔罟、魔鈎、魔境、愛河、愛求、愛羈、
<lb ed="N" n="0012a02"/>愛海〕、貪欲、貪、不善根。「成就」者，於此或者徧求色獲得色，〔對於色欲〕成就。
<lb ed="N" n="0012a03"/>獲得聲、香、味、觸、施主家、衆、住居、利得、名聲、賞讚、樂、衣服、食物、
<lb ed="N" n="0012a04"/>臥坐所、病者之資具藥品、經律、論、阿練若住支、常乞食支、糞掃衣支、但三依
<lb ed="N" n="0012a05"/>支、次第乞食支、時後不食支、常坐不臥支、隨處住支、初禪、第二禪、第三禪、
<lb ed="N" n="0012a06"/>第四禪、空無邊處定、識無邊處定、無所有處定、非想非非想處定，成就非想非非
<lb ed="N" n="0012a07"/>想處定。</p>
<lb ed="N" n="0012a08"/><lg type="regular" xml:id="lgN46p0012a0801"><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0012002" n="0012002"/>由意欲而耕田地</l><l>由意欲而播種子</l>
<lb ed="N" n="0012a09"/><l>商人由於此意欲</l><l>繼續運財航海洋</l>
<lb ed="N" n="0012a10"/><l>我若住於意欲者</l><l>彼之意欲我成就</l></lg>
<lb ed="N" n="0012a11"/><p xml:id="pN46p0012a1101">「成就」者，乃意欲之成就也。</p>
<lb ed="N" n="0012a12"/><p xml:id="pN46p0012a1201"><ref cRef="PTS.Nidd.1.264"/>「意欲〔其〕成就者，此欲爲因緣」，意欲與成就者，乃此欲爲因緣，以欲爲集，
<lb ed="N" n="0012a13"/>以欲爲生因，以欲爲發生因。此「意欲與成就者，以此爲因緣」〔之義〕。</p>
<lb ed="N" n="0012a14"/><p xml:id="pN46p0012a1401">「又爲諸人人，成爲依趣所」者，乃爲人人之依據，爲洲渚，爲救護所，爲避難
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0013a" n="0013a"/>
<lb ed="N" n="0013a01"/>所，爲歸依所之處所。人人乃依據〔意欲〕爲成就。此爲「人人之依趣所」。故世尊
<lb ed="N" n="0013a02"/>已宣示：</p>
<lb ed="N" n="0013a03"/><lg type="regular" xml:id="lgN46p0013a0301"><l>愛在此世間</l><l>以欲爲因緣</l>
<lb ed="N" n="0013a04"/><l>又在此世間</l><l>人人皆爲貪</l>
<lb ed="N" n="0013a05"/><l>彷徨於此貪</l><l>以欲爲因緣</l>
<lb ed="N" n="0013a06"/><l>又爲諸人人</l><l>成爲依趣所</l>
<lb ed="N" n="0013a07"/><l>意欲與成就</l><l>此欲爲因緣</l></lg>
<lb ed="N" n="0013a08"/><p xml:id="pN46p0013a0801">五</p><lg type="regular" xml:id="lgN46p0013a0801"><l>欲在此世間</l><l>以何爲因緣</l>
<lb ed="N" n="0013a09"/><l>或又〔見〕決定</l><l>由何處而生</l>
<lb ed="N" n="0013a10"/><l>忿妄言疑惑</l><l>或又沙門說</l>
<lb ed="N" n="0013a11"/><l>此〔諸煩惱〕法</l><l>由何處而生</l></lg><p xml:id="pN46p0013a1111" cb:place="inline">（八六六）</p>
<lb ed="N" n="0013a12"/><p xml:id="pN46p0013a1201">「欲在此世間，以何爲因緣」者，欲以何爲因緣耶？由何處生耶？由何處發生耶？
<lb ed="N" n="0013a13"/>由何處起耶？由何處生起耶？由何處現前耶？以何爲因緣耶？以何爲集耶？以何爲
<lb ed="N" n="0013a14"/>生因耶？以何爲發生因耶？而問欲之根本……乃至……問集、質問、成爲乞、求、
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0014a" n="0014a"/>
<lb ed="N" n="0014a01"/>信樂。此爲「欲在此世間，以何爲因緣耶」〔之義〕。</p>
<lb ed="N" n="0014a02"/><p xml:id="pN46p0014a0201">「或又〔見〕決定，是由何處生」者，決定是由何處發生耶？由何處生耶？由何
<lb ed="N" n="0014a03"/>處發生耶？由何處起耶？由何處生起耶？由何處現前耶？以何爲因緣耶？以何爲集
<lb ed="N" n="0014a04"/>耶？以何爲生因耶？以何爲發生因耶？而問決定之根本……乃至……問集、質問、
<lb ed="N" n="0014a05"/>成爲乞、求、信樂。此爲「或又決定是由何處生耶」〔之義〕。</p>
<lb ed="N" n="0014a06"/><p xml:id="pN46p0014a0601"><ref cRef="PTS.Nidd.1.265"/>「忿與妄言與疑惑」〔之句中〕，「忿」者，乃所有心之瞋害、瞋恨、瞋恚、違背、
<lb ed="N" n="0014a07"/>違逆、怒、激怒、大激怒、瞋、激瞋、大激瞋、心之恚、意之激瞋、忿、忿怒、忿
<lb ed="N" n="0014a08"/>怒性、瞋、瞋怒、瞋怒性、恚、恚怒、恚怒性、違背、違逆、憤怒、憤慨、爲心之
<lb ed="N" n="0014a09"/>不適意。「妄言」者，是妄語也。疑惑者乃疑也。此爲「忿、妄言、疑惑。」</p>
<lb ed="N" n="0014a10"/><p xml:id="pN46p0014a1001">「或又沙門所說之〔諸煩惱〕……法，由何處生耶」〔之句中〕，「或又沙門所說
<lb ed="N" n="0014a11"/>之諸煩惱法」……者，乃忿、妄言、疑惑，以俱行、俱生、相合、相應、同時起、同
<lb ed="N" n="0014a12"/>時滅、以一所依爲，令一處所緣者也。此等謂「或又沙門……之法。」又「或又……法」
<lb ed="N" n="0014a13"/>者，生他，以左右他之諸煩惱。此等謂「或又……法。」「沙門之說」者，令寂止惡之
<lb ed="N" n="0014a14"/>沙門、拒外惡之婆羅門、破壞煩惱之根本之比丘、爲一切不善根之結縛脫離者之說、
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0015a" n="0015a"/>
<lb ed="N" n="0015a01"/>宣說、吿、示、施設、確立、開顯、分別、顯示、說明。此爲「或又沙門所說法」〔之
<lb ed="N" n="0015a02"/>義〕。故彼之化人言：</p>
<lb ed="N" n="0015a03"/><lg type="regular" xml:id="lgN46p0015a0301"><l>欲在此世間</l><l>以何爲因緣</l>
<lb ed="N" n="0015a04"/><l>或又見決定</l><l>由何處而生</l>
<lb ed="N" n="0015a05"/><l>忿妄言疑惑</l><l>或又沙門說</l>
<lb ed="N" n="0015a06"/><l>此諸煩惱法</l><l>由何處而生</l></lg>
<lb ed="N" n="0015a07"/><p xml:id="pN46p0015a0701">六</p><lg type="regular" xml:id="lgN46p0015a0701"><l>可意不可意</l><l>世間之所言</l>
<lb ed="N" n="0015a08"/><l>對彼爲近依</l><l>發生欲〔原因〕</l>
<lb ed="N" n="0015a09"/><l>諸色有無有</l><l>於彼見常斷</l>
<lb ed="N" n="0015a10"/><l>人人於世間</l><l>以〔見〕爲決定</l></lg><p xml:id="pN46p0015a1011" cb:place="inline">（八六七）</p>
<lb ed="N" n="0015a11"/><p xml:id="pN46p0015a1101">「可意不可意，世間之所言」〔之句中〕，「可意」者是樂受及喜好之事物。「不可
<lb ed="N" n="0015a12"/>意」者是苦受及不喜好之事物。「世間之所言」者是人人之所言、所語、所話、所說明，
<lb ed="N" n="0015a13"/>之所言說。此是「可意不可意，世間之所言。」</p>
<lb ed="N" n="0015a14"/><p xml:id="pN46p0015a1401"><ref cRef="PTS.Nidd.1.266"/>「近依於彼而欲發生」者是依可意、不可意，依苦、樂，依喜、憂，依好、不好，
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0016a" n="0016a"/>
<lb ed="N" n="0016a01"/>依隨導〔貪〕、瞋恚而欲發生、生、發生、起、生起、此是「近依於彼而欲發生」〔之
<lb ed="N" n="0016a02"/>義〕。</p>
<lb ed="N" n="0016a03"/><p xml:id="pN46p0016a0301">「於諸色見有、無有」〔之句中〕，「於諸色」者是四大種及〔於〕四大種所造之色。</p>
<lb ed="N" n="0016a04"/><p xml:id="pN46p0016a0401">「諸色之『有』者」云何？是諸色之一切有、生、發生、起、生起、現前。此是諸
<lb ed="N" n="0016a05"/>色之有。</p>
<lb ed="N" n="0016a06"/><p xml:id="pN46p0016a0601">諸色之「無有」者云何？是諸色之一切盡滅、衰滅、破壞、徧壞、無常性、消失。
<lb ed="N" n="0016a07"/>此是諸色之無有。</p>
<lb ed="N" n="0016a08"/><p xml:id="pN46p0016a0801">「於諸色見無有、有者」，以觀、考量、度知、辨知、分別、而明暸於諸色見有、
<lb ed="N" n="0016a09"/>無有。此「於諸色見有、無有。」</p>
<lb ed="N" n="0016a10"/><p xml:id="pN46p0016a1001">「人人於世間，以〔見〕爲決定」〔之句中〕，決定者乃（一）愛決定，（二）見決定之二
<lb ed="N" n="0016a11"/>決定。</p>
<lb ed="N" n="0016a12"/><p xml:id="pN46p0016a1201">（一）爲愛決定者云何？於此或者未生起之財富是不生起，已令生起之財富至盡
<lb ed="N" n="0016a13"/>滅。彼如是思念：「謹思以依如何之因由於我未生起之財富不生起，已令生起財富至
<lb ed="N" n="0016a14"/>盡滅耶？」彼更如是思念：「耽溺於穀酒、果酒等放逸之原因〔故〕，於我未生起之財
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0017a" n="0017a"/>
<lb ed="N" n="0017a01"/>富不生起，已令生起之財富至盡滅。於非時徘徊耽溺街<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017003" n="0017003"/>衢〔故〕，使我未生起之財
<lb ed="N" n="0017a02"/>富不生起，已生起之財富至盡滅。我耽溺於赴祭會，爲放逸之原因，我耽溺<anchor xml:id="nkr_note_orig_0017004" n="0017004"/>賭
<lb ed="N" n="0017a03"/><ref cRef="PTS.Nidd.1.267"/>博，耽溺於惡友之〔故〕，於我未生起之財富不生起，已生起之財富至盡滅。耽溺於
<lb ed="N" n="0017a04"/>懶惰〔故〕，於我未生起之財富不生起，已生起之財富至盡滅。」如是智生而不習財
<lb ed="N" n="0017a05"/>富損失之六門，習財富增益之六門。如是乃「爲愛決定。」或又依農耕，依商賈，依
<lb ed="N" n="0017a06"/>牧畜，依弓術，依仕官，又依某等之技術爲活計。如是乃「爲愛決定。」</p>
<lb ed="N" n="0017a07"/><p xml:id="pN46p0017a0701">（二）見決定者云何？於眼之生起時，知「我我生起。」於眼之消滅時，知「我我消滅、
<lb ed="N" n="0017a08"/>我我離去。」如是爲「見決定。」耳、鼻、舌、身、色、聲、香、味、觸之生起時，知
<lb ed="N" n="0017a09"/>「我我生起」，觸之消滅時，知「我我消滅，我我離去。」如是「爲見決定。」生、令發
<lb ed="N" n="0017a10"/>生、起，生起〔見決定〕。</p>
<lb ed="N" n="0017a11"/><p xml:id="pN46p0017a1101">「人人」者是有情、人、摩奴之子、〔人士、補特伽羅、命者、生死者、根行者、〕
<lb ed="N" n="0017a12"/>摩奴所生者。「於世間」者是於惡趣世間……乃至……處世間。此乃「人人於世間，以
<lb ed="N" n="0017a13"/>〔見〕爲決定」〔之義〕。故世尊宣示：</p>
<lb ed="N" n="0017a14"/><lg type="regular" xml:id="lgN46p0017a1401"><l>可意不可意</l><l>世間之所言</l>
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0018a" n="0018a"/>
<lb ed="N" n="0018a01"/><l>對彼爲近依</l><l>發生欲原因</l>
<lb ed="N" n="0018a02"/><l>諸色有無有</l><l>於彼見常斷</l>
<lb ed="N" n="0018a03"/><l>人人於世間</l><l>以〔見〕爲決定</l></lg>
<lb ed="N" n="0018a04"/><p xml:id="pN46p0018a0401">七</p><lg type="regular" xml:id="lgN46p0018a0401"><l>忿妄言疑惑</l><l>此等之諸法</l>
<lb ed="N" n="0018a05"/><l>〔可意不可意〕</l><l>〔發生〕有二時</l>
<lb ed="N" n="0018a06"/><l>如有疑惑者</l><l>智路學〔三學〕</l>
<lb ed="N" n="0018a07"/><l>沙門已知此</l><l>爲此而說法</l></lg><p xml:id="pN46p0018a0711" cb:place="inline">（八六八）</p>
<lb ed="N" n="0018a08"/><p xml:id="pN46p0018a0801"><ref cRef="PTS.Nidd.1.268"/>「忿、妄言、疑惑」〔之句中〕，「忿」者是一切心之瞋害、瞋恨……乃至（參照一
<lb ed="N" n="0018a09"/>五頁）。「妄言」者是妄語。疑惑者是疑。依喜好之事物生忿，依不喜好之事物生忿。
<lb ed="N" n="0018a10"/>依喜好之事物生起妄語，依不喜好之事物亦生起妄語。依喜好之事物生起疑惑，依
<lb ed="N" n="0018a11"/>不喜好之事物亦生起疑惑。</p>
<lb ed="N" n="0018a12"/><p xml:id="pN46p0018a1201">依不喜好之事物生忿者云何？「〔彼〕已對我行不利」而生忿，「〔彼〕將對我行不
<lb ed="N" n="0018a13"/>利」而生忿，「〔彼〕行我不利」而生忿。「〔彼〕已行於我可愛、可意者之不利、行不
<lb ed="N" n="0018a14"/>利，將行不利」而生忿。「〔彼〕已行於我不可愛、不可意者之利、利行，將爲行利」
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0019a" n="0019a"/>
<lb ed="N" n="0019a01"/><ref cRef="PTS.Nidd.1.269"/>而生忿。如是依不喜好之事物而生忿。</p>
<lb ed="N" n="0019a02"/><p xml:id="pN46p0019a0201">依喜好之事物而生忿者云何？喜好事物將被奪之虞而生忿，於被奪時而生忿，
<lb ed="N" n="0019a03"/>於被奪後亦生忿。喜好之事物將變易之虞而生忿，於變易時而生忿，於變易之後亦
<lb ed="N" n="0019a04"/>生忿，如是，依喜好之事物而生忿。</p>
<lb ed="N" n="0019a05"/><p xml:id="pN46p0019a0501">依不喜好事物而生起妄語者云何？於此某者依<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019005" n="0019005"/>枷縛之所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019006" n="0019006"/>縛，爲欲脫離其
<lb ed="N" n="0019a06"/>（枷）<anchor xml:id="nkr_note_orig_0019007" n="0019007"/>縛而故意爲妄語。依繩縛之所縛，依銷縛之所縛，依籐縛之所縛，依蔓縛
<lb ed="N" n="0019a07"/>之所縛，依柵縛之所縛，依村街、市、國、之縛之所縛，又依地方之縛所縛，爲欲
<lb ed="N" n="0019a08"/>脫離其縛而故意爲妄語。如是，依不喜好之事物而生起妄語。</p>
<lb ed="N" n="0019a09"/><p xml:id="pN46p0019a0901">依喜好之事物生起妄語者云何？於此或者以可意色爲因而故意爲妄語。以可意
<lb ed="N" n="0019a10"/>之聲、香、味、觸爲因、以衣服爲因、以食物爲因、以臥坐處爲因，以病者之資具
<lb ed="N" n="0019a11"/>藥品爲因，而故意爲妄語。如是，依喜好之事物而生起妄語。</p>
<lb ed="N" n="0019a12"/><p xml:id="pN46p0019a1201">依不喜好之事物而生起疑惑者云何？「我眼病應癒耶？我眼病應不癒耶？我耳
<lb ed="N" n="0019a13"/>病、鼻病、舌病、身病、頭病、外耳病、口腔病應癒耶？我齒病應癒耶？我齒病應
<lb ed="N" n="0019a14"/>不癒耶？」如是，依不喜好之事物而生起疑惑。</p>
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0020a" n="0020a"/>
<lb ed="N" n="0020a01"/><p xml:id="pN46p0020a0101">依喜好之事物而生起疑感者云何？「我應得可意之色耶？我不應得可意之色
<lb ed="N" n="0020a02"/>耶？我應得可意之聲、香、味、觸、施主家、衆、住居、利得、名聲、賞讚、樂、
<lb ed="N" n="0020a03"/>衣服、食物、臥坐處、病者之資具藥品與否耶？」如是，依喜好之事物而生起疑惑。
<lb ed="N" n="0020a04"/>此爲「忿、妄言、疑惑。」</p>
<lb ed="N" n="0020a05"/><p xml:id="pN46p0020a0501">「此等之諸法，〔可意不可意〕，有二時」者，有可意不可意時，有苦、樂時，有
<lb ed="N" n="0020a06"/>喜、憂時，有好、不好時，有隨導〔貪〕、瞋恚時，有存在時，將有得時。此爲「此
<lb ed="N" n="0020a07"/>等之諸法亦有二時。」</p>
<lb ed="N" n="0020a08"/><p xml:id="pN46p0020a0801">「如有疑惑者，應爲智路學」〔之句中〕，智亦是智路，智之所緣亦是智路，與智
<lb ed="N" n="0020a09"/>俱存之諸法亦是智路。譬如聖道是聖路，天道是天路，梵道是梵路，如是智亦是智
<lb ed="N" n="0020a10"/>路，智之所緣亦是智路，與智俱存之諸法亦是智路。</p>
<lb ed="N" n="0020a11"/><p xml:id="pN46p0020a1101"><ref cRef="PTS.Nidd.1.270"/>應學〔之學〕者，（一）增上戒學，（二）增上心學，（三）增上慧學之三學。</p>
<lb ed="N" n="0020a12"/><p xml:id="pN46p0020a1201">（一）增上戒學者云何？於此處有比丘，具戒，住於防護別解脫律儀，具足正行、
<lb ed="N" n="0020a13"/>行處，於微量之罪亦起怖畏，受持而學諸學處。小戒蘊、大戒蘊、戒、住立、初行、
<lb ed="N" n="0020a14"/>自利、律儀、諸善法得達之首先、最先，此爲增上戒學。</p>
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0021a" n="0021a"/>
<lb ed="N" n="0021a01"/><p xml:id="pN46p0021a0101">（二）增上心學者云何？於此處有比丘，離諸欲，〔離諸不善法，有尋有伺，由離生
<lb ed="N" n="0021a02"/>喜、樂具足初禪而住。於尋、伺止息之故，爲內淨，心專一性，無尋無伺，由定生
<lb ed="N" n="0021a03"/>喜、樂具足第二禪而住。喜之捨離故於捨而住。有念有正知而以身受樂⸺彼諸聖
<lb ed="N" n="0021a04"/>者所說「有捨有念而樂住」⸺具足第三禪而住。捨斷樂故，捨斷苦故，曾滅沒喜、
<lb ed="N" n="0021a05"/>憂故，爲不苦不樂，由捨爲念之徧淨，具足第四禪而住。此爲增上心學。〕</p>
<lb ed="N" n="0021a06"/><p xml:id="pN46p0021a0601">（三）增上慧學者云何？於此處有比丘，具慧，有關生滅有聖決擇至正苦之滅盡而
<lb ed="N" n="0021a07"/>具備慧。彼如實知解「此是苦」，〔如實知解「此是苦之集」，如實知解「此是苦之滅」〕
<lb ed="N" n="0021a08"/>如實知解「此是至苦滅之道」。〔如實知解「此是漏」，如實知解「此是漏之集」，如實知
<lb ed="N" n="0021a09"/>解「此是漏之滅」〕如實知解「此是至漏滅之道」。此爲增上慧學。</p>
<lb ed="N" n="0021a10"/><p xml:id="pN46p0021a1001">「有疑惑者應爲智路而學」者，有疑惑、有猶豫、有困惑、有迷惑、有疑之人，
<lb ed="N" n="0021a11"/>乃爲證得智、爲觸達智、爲作證智，應學增上戒，應學增上心，應學增上慧。應顧
<lb ed="N" n="0021a12"/>念而學、應知而學，應見而學，應觀察而學，應於心決意而學，以信應信解而學，
<lb ed="N" n="0021a13"/>應勵行精進而學，應令念現起而學，應等持心而學，應以慧知解而學，以知通所知
<lb ed="N" n="0021a14"/>通而學，以徧知應徧知而學，捨斷應捨斷而學，以修習應修習而學，以作證應作證
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0022a" n="0022a"/>
<lb ed="N" n="0022a01"/><ref cRef="PTS.Nidd.1.271"/>而學，應行、應正行、應行受持此等三學。此爲「有疑惑者應爲智路而學」〔之義〕。</p>
<lb ed="N" n="0022a02"/><p xml:id="pN46p0022a0201">「沙門已知此而說法」〔之句中〕，「已知」者，爲知、考量、度知、辨知、明暸而
<lb ed="N" n="0022a03"/>說、吿、示、施設、確立、開顯、分別、顯示、說明以論〔法〕。〔卽〕知、識、考
<lb ed="N" n="0022a04"/>量、度知、辨知、明暸、論說、吿、示、施設、確立、開顯、分別、顯示、而說明
<lb ed="N" n="0022a05"/>「一切行是無常」。「一切行是苦。」「一切法無我。」「緣無明而有行」……乃至……「緣
<lb ed="N" n="0022a06"/>生而有老死。」「無明滅故行滅」……乃至……「生滅故老死滅。」「此是苦」……乃至
<lb ed="N" n="0022a07"/>……「此是至苦滅之道。」「此是漏」……乃至……「此是至漏滅之道。」「應知通此等諸
<lb ed="N" n="0022a08"/>法。」「應徧知此等諸法。」「應捨斷此等諸法。」「應作證此等諸法」及六觸處之集、滅
<lb ed="N" n="0022a09"/>沒、樂味、過患、出離、五取蘊、四大種之集、滅沒、樂味、過患、出離，「所有集
<lb ed="N" n="0022a10"/>法皆此滅法」而知、識、考量、度知、辨知、明暸、論、說、吿、示、施設、確立、
<lb ed="N" n="0022a11"/>開顯、分別、顯示而說明。</p>
<lb ed="N" n="0022a12"/><p xml:id="pN46p0022a1201">卽世尊如是說：「諸比丘！知通已而我示法，非不知通。諸比丘！有因緣而我示
<lb ed="N" n="0022a13"/>法，非無因緣。諸比丘！有示導（神變）而我示法，非無示導。諸比丘！我知通已
<lb ed="N" n="0022a14"/><ref cRef="PTS.Nidd.1.272"/>而示法，非不知通而示法，〔我〕有因緣而示法，非無因緣而示法，〔我〕有示導而
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0023a" n="0023a"/>
<lb ed="N" n="0023a01"/>示法而非無示導，〔我〕於汝等應敎誡者當敎訓之。而且諸比丘！汝等以『世尊是等正
<lb ed="N" n="0023a02"/>覺者，法是善說，僧是善行道』爲滿足而宣說，爲喜悅而宣說，爲歡喜而宣說。」而
<lb ed="N" n="0023a03"/>有時行此說法時，令百千之世界震動。此爲「沙門已知此而說法」〔之義〕。故世尊宣
<lb ed="N" n="0023a04"/>示：</p>
<lb ed="N" n="0023a05"/><lg type="regular" xml:id="lgN46p0023a0501"><l>忿妄言疑惑</l><l>此等之諸法</l>
<lb ed="N" n="0023a06"/><l>〔可意不可意〕</l><l>〔發生〕有二時</l>
<lb ed="N" n="0023a07"/><l>如有疑惑者</l><l>智路學〔三學〕</l>
<lb ed="N" n="0023a08"/><l>沙門已知此</l><l>爲此而說法</l></lg>
<lb ed="N" n="0023a09"/><p xml:id="pN46p0023a0901">八</p><lg type="regular" xml:id="lgN46p0023a0901"><l>可意不可意</l><l>以何爲因緣</l>
<lb ed="N" n="0023a10"/><l>以何之無時</l><l>此等事亦無</l>
<lb ed="N" n="0023a11"/><l>可意不可意</l><l>無有與有義</l>
<lb ed="N" n="0023a12"/><l>此爲何因緣</l><l>以此我當說</l></lg><p xml:id="pN46p0023a1211" cb:place="inline">（八六九）</p>
<lb ed="N" n="0023a13"/><p xml:id="pN46p0023a1301">「可意不可意者以何爲因緣？」可意不可意者以何爲因緣耶？由何處生耶？由何
<lb ed="N" n="0023a14"/>處發生耶？由何處起耶？由何處生起耶？由何處現前耶？以何爲因緣耶？以何爲集
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0024a" n="0024a"/>
<lb ed="N" n="0024a01"/>耶？以何爲生因耶？以何爲發生因耶？而問可意與不可意之根本……乃至……問
<lb ed="N" n="0024a02"/>集、質問、乞、求、爲信解。此爲「可意不可意者以何爲因緣」〔之義〕。</p>
<lb ed="N" n="0024a03"/><p xml:id="pN46p0024a0301">「以何之無時，此等事亦無」者，是何之無時，不存在時，不能得時，無可意不
<lb ed="N" n="0024a04"/>可意，無出生，無生，無發生，不起，不生起，此爲「以何之無時，此等事亦無」〔之
<lb ed="N" n="0024a05"/>義〕。</p>
<lb ed="N" n="0024a06"/><p xml:id="pN46p0024a0601">「〔可意不可意〕之無有與有此等義」〔之句中〕，可意、不可意之有者云何？及
<lb ed="N" n="0024a07"/>可意、不可意之一切之有、出生、生、發生、起、生起、現前。此是可意、不可意
<lb ed="N" n="0024a08"/>之有。</p>
<lb ed="N" n="0024a09"/><p xml:id="pN46p0024a0901"><ref cRef="PTS.Nidd.1.273"/>可意、不可意之無有者云何？是可意、不可意之一切盡滅、衰滅、破壞、毀壞、
<lb ed="N" n="0024a10"/>消失。此是可意、不可意之無有。</p>
<lb ed="N" n="0024a11"/><p xml:id="pN46p0024a1101">此「義」者乃彼之第一義，此「〔可意、不可意〕之無有、有之此義」。</p>
<lb ed="N" n="0024a12"/><p xml:id="pN46p0024a1201">「此爲何因緣，以此我當說」〔之句中〕，「此」者乃我問、乞、求、信樂處。「我
<lb ed="N" n="0024a13"/>當說」者是當語、說、吿、示、施設、確立、開顯、分別、顯示、說明。「此爲何因
<lb ed="N" n="0024a14"/>緣，以此我當說」者是以何爲因緣，以何爲集，以何爲生因，以何爲發生因，此「此
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0025a" n="0025a"/>
<lb ed="N" n="0025a01"/>爲何因緣，以此我當說」〔之義〕。故彼之化人言：</p>
<lb ed="N" n="0025a02"/><lg type="regular" xml:id="lgN46p0025a0201"><l>可意不可意</l><l>以何爲因緣</l>
<lb ed="N" n="0025a03"/><l>以何之無時</l><l>此等事亦無</l>
<lb ed="N" n="0025a04"/><l>可意不可意</l><l>無有與有義</l>
<lb ed="N" n="0025a05"/><l>此爲何因緣</l><l>以此我當說</l></lg>
<lb ed="N" n="0025a06"/><p xml:id="pN46p0025a0601">九</p><lg type="regular" xml:id="lgN46p0025a0601"><l>可意不可意</l><l>以觸爲因緣</l>
<lb ed="N" n="0025a07"/><l>如觸之無時</l><l>此等事亦無</l>
<lb ed="N" n="0025a08"/><l>〔可意不可意〕</l><l>無有與有義</l>
<lb ed="N" n="0025a09"/><l>此〔觸〕爲因緣</l><l>〔如是〕我語汝</l></lg><p xml:id="pN46p0025a0911" cb:place="inline">（八七〇）</p>
<lb ed="N" n="0025a10"/><p xml:id="pN46p0025a1001">「可意不可意是以觸爲因緣」者，齎樂受緣觸而樂受生起，齎彼之樂受觸之滅故，
<lb ed="N" n="0025a11"/>齎同類已受之樂受緣觸而生起爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0025008" n="0025008"/>處之樂受乃滅，乃寂滅。齎苦受緣觸而苦受生起、
<lb ed="N" n="0025a12"/><ref cRef="PTS.Nidd.1.274"/>齎彼之苦受觸之滅故，齎同類已受之苦受緣觸而生起爲處之苦受乃滅，此寂滅。齎
<lb ed="N" n="0025a13"/>不苦不樂受緣觸而不苦不樂受生起，齎彼之不苦不樂受觸之滅故，齎同類已受之不
<lb ed="N" n="0025a14"/>苦不樂受緣觸而生起爲處之不苦不樂受乃滅，乃寂滅。</p>
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0026a" n="0026a"/>
<lb ed="N" n="0026a01"/><p xml:id="pN46p0026a0101">「可意不可意，以觸爲因緣」者，可意不可意是以觸爲因緣，以觸爲集，以觸爲
<lb ed="N" n="0026a02"/>生因，以觸爲發生因。此爲「可意不可意是以觸爲因緣」也。</p>
<lb ed="N" n="0026a03"/><p xml:id="pN46p0026a0301">「如觸之無時，此等事亦無」者，觸之無時、不存在時、不能得時、無有可意不
<lb ed="N" n="0026a04"/>可意、無出生、無生、不發生、不起、不生起、不現前。此爲「如觸之無時，此等事
<lb ed="N" n="0026a05"/>亦無」〔之義〕。</p>
<lb ed="N" n="0026a06"/><p xml:id="pN46p0026a0601">「可意不可意，無有與有義」者，有見亦以觸爲因緣，無有見亦以觸爲因緣。此
<lb ed="N" n="0026a07"/>「義」者，是第一義。此爲「無有與有義。」</p>
<lb ed="N" n="0026a08"/><p xml:id="pN46p0026a0801">「此〔觸〕爲因緣，〔如是〕我語汝」〔之句中〕，「此」者，汝問、汝乞、汝求、
<lb ed="N" n="0026a09"/>汝成信樂處。「我語」者，乃我語、吿、示、施設、確立、開顯、分別、顯示、說明。
<lb ed="N" n="0026a10"/>此爲「〔如是〕我語汝。」</p>
<lb ed="N" n="0026a11"/><p xml:id="pN46p0026a1101">「此〔觸〕爲因緣」者，是此觸爲因緣，以觸爲集，以觸爲生因，以觸爲發生因。
<lb ed="N" n="0026a12"/>此爲「此〔觸〕爲因緣，〔如是〕我語汝。」故世尊宣示：</p>
<lb ed="N" n="0026a13"/><lg type="regular" xml:id="lgN46p0026a1301"><l>可意不可意</l><l>以觸爲因緣</l>
<lb ed="N" n="0026a14"/><l>如觸之無時</l><l>此等事亦無</l>
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0027a" n="0027a"/>
<lb ed="N" n="0027a01"/><l>〔可意不可意〕</l><l>無有與有義</l>
<lb ed="N" n="0027a02"/><l>此觸爲因緣</l><l>〔如是〕我語汝</l></lg>
<lb ed="N" n="0027a03"/><p xml:id="pN46p0027a0301"><ref cRef="PTS.Nidd.1.275"/>十</p><lg type="regular" xml:id="lgN46p0027a0301"><l>觸在此世間</l><l>以何爲因緣</l>
<lb ed="N" n="0027a04"/><l>或又有徧取</l><l>由何處發生</l>
<lb ed="N" n="0027a05"/><l>以何之無時</l><l>我執事亦無</l>
<lb ed="N" n="0027a06"/><l>以何無有時</l><l>觸乃爲非觸（八七一）</l></lg>
<lb ed="N" n="0027a07"/><p xml:id="pN46p0027a0701">「觸在此世間，以何爲因緣」者，觸乃以何爲因緣，由何處生，由何處發生，由
<lb ed="N" n="0027a08"/>何處起，由何處生起，由何處現前，以何爲因，以何爲集，以何爲生因，以何爲發
<lb ed="N" n="0027a09"/>生因，以問觸之根本……乃至……問集、質問、乞、求、成信樂。此爲「觸在此世間，
<lb ed="N" n="0027a10"/>以何爲因緣」〔之義〕。</p>
<lb ed="N" n="0027a11"/><p xml:id="pN46p0027a1101">「或又有徧取，由何處發生」者，徧取已由何處發生，由何處生，由何處共生，
<lb ed="N" n="0027a12"/>由何處起，由何處生起，由何處現前，以何爲因緣，以何爲集，以何爲生因，以何
<lb ed="N" n="0027a13"/>爲發生因，以問徧取之根本……乃至……問集、質問、乞、求、信樂。此爲「或又有
<lb ed="N" n="0027a14"/>徧取，由何處發生」〔之義〕。</p>
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0028a" n="0028a"/>
<lb ed="N" n="0028a01"/><p xml:id="pN46p0028a0101">「以何之無時，我執事亦無」者，是何之無時，不存在時，不能得時，我執事亦
<lb ed="N" n="0028a02"/>無，無耶，不存在，不能得，被捨斷，被正斷，爲寂滅，安息，不得生起，以智火
<lb ed="N" n="0028a03"/>所燒，此爲「以何之無時，我執事亦無」〔之義〕。</p>
<lb ed="N" n="0028a04"/><p xml:id="pN46p0028a0401">「以何無有時，觸乃爲非觸」者，何之無有時，爲非有時，以超任〔何〕時，超
<lb ed="N" n="0028a05"/>越時，離越時，觸乃爲非觸此爲「以何無有時，觸乃爲非觸」〔之義〕。故彼之化人言：</p>
<lb ed="N" n="0028a06"/><lg type="regular" xml:id="lgN46p0028a0601"><l>觸在此世間</l><l>以何爲因緣</l>
<lb ed="N" n="0028a07"/><l>或又有徧取</l><l>由何處發生</l>
<lb ed="N" n="0028a08"/><l>以何之無時</l><l>我執事亦無</l>
<lb ed="N" n="0028a09"/><l>以何無有時</l><l>觸乃爲非觸</l></lg>
<lb ed="N" n="0028a10"/><p xml:id="pN46p0028a1001">一一</p><lg type="regular" xml:id="lgN46p0028a1001"><l>名與色爲緣</l><l>〔如是〕而有觸</l>
<lb ed="N" n="0028a11"/><l>欲求爲因緣</l><l>〔如是〕有徧取</l>
<lb ed="N" n="0028a12"/><l>欲求之無時</l><l>我執事亦無</l>
<lb ed="N" n="0028a13"/><l>色之無有時</l><l>觸乃不爲觸（八七二）</l></lg>
<lb ed="N" n="0028a14"/><p xml:id="pN46p0028a1401"><ref cRef="PTS.Nidd.1.276"/>「名與色爲緣，〔如是〕而有觸」者，眼與色爲緣而眼識生。三者之和合是爲觸。
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0029a" n="0029a"/>
<lb ed="N" n="0029a01"/>眼與色於色中，除眼觸之諸相應法乃於名中。如是爲「名與色爲緣，〔如是〕而有觸」
<lb ed="N" n="0029a02"/>〔之義〕。耳與聲爲緣而耳識生。三者之和合是爲觸。耳與聲於色中，除耳觸之諸相
<lb ed="N" n="0029a03"/>應法乃於名中。如是亦爲「名與色爲緣，〔如是〕而有觸」〔之義〕。鼻與香爲緣而鼻
<lb ed="N" n="0029a04"/>識生。三者之和合是爲觸。鼻與香於色中，除鼻觸之諸相應法乃於名中。如是亦爲
<lb ed="N" n="0029a05"/>「名與色爲緣，〔如是〕而有觸」〔之義〕。舌與味爲緣而舌識生。三者之和合是爲觸。
<lb ed="N" n="0029a06"/>舌與味於色中，除舌觸之諸相應法乃於名中。如是亦爲「名與色爲緣，〔如是〕而有
<lb ed="N" n="0029a07"/>觸」〔之義〕。身與所觸爲緣而身識生。三者之和合是爲觸。身與所觸於色中，除身
<lb ed="N" n="0029a08"/>觸之諸相應法乃於名中。如是亦爲「名與色爲緣，〔如是〕而有觸」〔之義〕。意與法
<lb ed="N" n="0029a09"/>爲緣而意識生。三者之和合是爲觸。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0029009" n="0029009"/>基色於色中，諸色法於色中，除意觸之相應
<lb ed="N" n="0029a10"/>法乃於名中。如是亦爲「名與色爲緣，〔如是〕而有觸」〔之義〕。</p>
<lb ed="N" n="0029a11"/><p xml:id="pN46p0029a1101">「欲求爲因緣，〔如是〕有徧取」〔之句中〕，欲求者是渴愛也。卽一切貪、染貪
<lb ed="N" n="0029a12"/>……乃至（八頁參照）……貪欲、貪、不善根。徧取者，乃愛徧取、見徧取之二徧
<lb ed="N" n="0029a13"/>取……乃至〔後方二五五頁參照〕……此是愛徧取……乃至……此是見徧取。</p>
<lb ed="N" n="0029a14"/><p xml:id="pN46p0029a1401">「欲求爲因緣，〔如是〕有徧取」者，徧取是以欲求爲因緣，以欲求爲因，以欲求
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0030a" n="0030a"/>
<lb ed="N" n="0030a01"/>爲緣，以欲求爲原因，以欲求爲發生因。此是「欲求爲原因，〔如是〕有徧取」〔之義〕。</p>
<lb ed="N" n="0030a02"/><p xml:id="pN46p0030a0201"><ref cRef="PTS.Nidd.1.277"/>「欲求之無時，我執事亦無」〔之句中〕，「欲求」者是渴愛。卽一切貪、染貪……
<lb ed="N" n="0030a03"/>乃至……貪欲、貪、不善根。「我執」者乃愛我執、見我執之二我執……乃至〔二五
<lb ed="N" n="0030a04"/>五頁參照〕……此是愛我執……乃至……此是見我執。</p>
<lb ed="N" n="0030a05"/><p xml:id="pN46p0030a0501">「欲求之無時，我執事亦無」者，欲求之無時，不存在時，不能得時，無有「我執」，
<lb ed="N" n="0030a06"/>無，不存在，不能得，被捨斷，被正斷，爲寂滅，安息，不得生起，以智火燒之。
<lb ed="N" n="0030a07"/>此是「欲求之無時，我執事亦無」〔之義〕。</p>
<lb ed="N" n="0030a08"/><p xml:id="pN46p0030a0801">「色之無有時，觸乃不爲觸」〔之句中〕，色者乃四大種及四大種所造之色。「色
<lb ed="N" n="0030a09"/>之無有時」者，由四原因而色無有。〔卽〕（一）知無有，（二）度知無有，（三）捨斷無有，（四）
<lb ed="N" n="0030a10"/>超越無有而成。</p>
<lb ed="N" n="0030a11"/><p xml:id="pN46p0030a1101">（一）由知無有色乃無有者云何？以知色，卽一切色皆知此四大種及四大種所造之
<lb ed="N" n="0030a12"/>色以知、觀色。如是由知無有色乃無有。</p>
<lb ed="N" n="0030a13"/><p xml:id="pN46p0030a1301">（二）由度知無有色乃無有者云何？如右已知而度知色。〔卽色〕是無常、是苦、是
<lb ed="N" n="0030a14"/>爲病、是癰、是箭、是痛、是惱、是敵、是毀、是疾、是禍、是怖畏、是災患、是
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0031a" n="0031a"/>
<lb ed="N" n="0031a01"/>動、是壞、是不恒、是無救護所、是無避難所、是無歸依所、是空缺、是空虛、是
<lb ed="N" n="0031a02"/>空、是無我、是過患、是變易法、是不堅實、是痛恨、是殺戮者、是非有、是有漏、
<lb ed="N" n="0031a03"/>是有爲、是魔食、是生法、是老法、是病法、是死法、是愁悲苦憂惱法、是集、是
<lb ed="N" n="0031a04"/>滅沒、是樂味、是過患、是〔應〕出離而度知。如是由度知無有而色是爲無有。</p>
<lb ed="N" n="0031a05"/><p xml:id="pN46p0031a0501"><ref cRef="PTS.Nidd.1.278"/>（三）由捨斷無有色乃無有者云何？如右已度知而對色以捨斷欲貪、除去、滅除，
<lb ed="N" n="0031a06"/>令滅無。卽世尊如是說：「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0031010" n="0031010"/>諸比丘！對色有欲貪者，須捨斷彼！如是彼〔色〕被捨
<lb ed="N" n="0031a07"/>斷，被根絕，如截根之多羅樹，成爲滅無，未來爲不生起之物」，如是由捨斷無有而
<lb ed="N" n="0031a08"/>色是爲無有。</p>
<lb ed="N" n="0031a09"/><p xml:id="pN46p0031a0901">（四）由超越無有色乃無有者云何？得四無色定者爲無有色、非有、超、超越、離
<lb ed="N" n="0031a10"/>越。如是由超越無有而色是爲無有。</p>
<lb ed="N" n="0031a11"/><p xml:id="pN46p0031a1101">「色之無有時，觸乃不爲觸」者，色之無有時、非有時、超越〔色〕之時、超越
<lb ed="N" n="0031a12"/>時、離越時、不觸眼觸、耳觸、鼻觸、舌觸、身觸之五觸。此是「色之無有時，觸乃
<lb ed="N" n="0031a13"/>不爲觸」〔之義〕。故世尊宣示：</p>
<lb ed="N" n="0031a14"/><lg type="regular" xml:id="lgN46p0031a1401"><l>名與色爲緣</l><l>〔如是〕而有觸</l>
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0032a" n="0032a"/>
<lb ed="N" n="0032a01"/><l>欲求爲因緣</l><l>〔如是〕有徧取</l>
<lb ed="N" n="0032a02"/><l>欲求之無時</l><l>我執事亦無</l>
<lb ed="N" n="0032a03"/><l>色之無有時</l><l>觸乃不爲觸</l></lg>
<lb ed="N" n="0032a04"/><p xml:id="pN46p0032a0401">一二</p><lg type="regular" xml:id="lgN46p0032a0401"><l>如何之行者</l><l>色乃成爲無</l>
<lb ed="N" n="0032a05"/><l>或又苦與樂</l><l>如何成爲無</l>
<lb ed="N" n="0032a06"/><l>如何成爲無</l><l>以此請語我</l>
<lb ed="N" n="0032a07"/><l>〔如何成爲無〕</l><l>我意欲知之（八七三）</l></lg>
<lb ed="N" n="0032a08"/><p xml:id="pN46p0032a0801">所謂「如何之行者色乃成爲無耶？」<anchor xml:id="nkr_note_orig_0032011" n="0032011"/>如何之行者，是如何之行道者，如何動作
<lb ed="N" n="0032a09"/>者，如何活動者，如何護持者，如何持續者，如何維持者，「色成爲無耶？」爲非有
<lb ed="N" n="0032a10"/>耶？且超耶？且超越耶？令離越耶？此是「如何之行者，色成爲無耶？」〔之義〕。</p>
<lb ed="N" n="0032a11"/><p xml:id="pN46p0032a1101"><ref cRef="PTS.Nidd.1.279"/>「或又苦與樂，如何成爲無？」樂與苦者，如何成爲無耶？爲非有耶？且超耶？
<lb ed="N" n="0032a12"/>且超越耶？且離越耶？此是「或又苦與樂，如何成爲無」〔之義〕。</p>
<lb ed="N" n="0032a13"/><p xml:id="pN46p0032a1301">「如何成爲無？以此請語我」〔之句中〕，「此」者，是我所問之處，我所乞之處，
<lb ed="N" n="0032a14"/>我所求之處，我所信樂之處。此是「此」。「請語我」者，請語，請吿，請示，請施設，
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0033a" n="0033a"/>
<lb ed="N" n="0033a01"/>請確立，請開顯，請分別，請顯示，請說明。此是「以此請語我」〔之義〕。「如何成
<lb ed="N" n="0033a02"/>爲無」者，如何成爲無耶？爲非有耶？且超耶？且超越耶？令離越耶？此是「如何成
<lb ed="N" n="0033a03"/>爲無，以此請語我」〔之義〕。</p>
<lb ed="N" n="0033a04"/><p xml:id="pN46p0033a0401">「我意欲知之」〔之句中〕，「欲知之」者，其將欲了知，將欲識知，將欲別知，將
<lb ed="N" n="0033a05"/>欲通達。此是「將欲知之」〔之義〕。</p>
<lb ed="N" n="0033a06"/><p xml:id="pN46p0033a0601">「我意」者，是我心，我思惟，我識。此是「我意欲知之」〔之義〕。故彼之化人已
<lb ed="N" n="0033a07"/>言：</p>
<lb ed="N" n="0033a08"/><lg type="regular" xml:id="lgN46p0033a0801"><l>如何之行者</l><l>色乃成爲無</l>
<lb ed="N" n="0033a09"/><l>或又苦與樂</l><l>如何成爲無</l>
<lb ed="N" n="0033a10"/><l>如何成爲無</l><l>以此請語我</l>
<lb ed="N" n="0033a11"/><l>〔如何成爲無〕</l><l>我意欲知之</l></lg>
<lb ed="N" n="0033a12"/><p xml:id="pN46p0033a1201">一三</p><lg type="regular" xml:id="lgN46p0033a1201"><l>不成想想者</l><l>不成異想者</l>
<lb ed="N" n="0033a13"/><l>不成非想者</l><l>及無有想者</l>
<lb ed="N" n="0033a14"/><l>〔已爲〕斯行者</l><l>色卽成爲無</l>
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0034a" n="0034a"/>
<lb ed="N" n="0034a01"/><l>以想爲因緣</l><l>〔成爲〕障礙者（八七四）</l></lg>
<lb ed="N" n="0034a02"/><p xml:id="pN46p0034a0201">「不成想想者，不成異想者」〔之句中〕，想想者是於自然所想之人人。彼〔修行
<lb ed="N" n="0034a03"/>者〕不在自然之想。異想者是狂者及所有亂心者。彼〔修行者〕不爲狂者，又不爲
<lb ed="N" n="0034a04"/>亂心者。此是「不成想想者，不成異想者」〔之義〕。</p>
<lb ed="N" n="0034a05"/><p xml:id="pN46p0034a0501"><ref cRef="PTS.Nidd.1.280"/>又「不成非想者及無有想者」〔之句中〕，非想者，是滅盡定者及所有無想之有情。
<lb ed="N" n="0034a06"/>彼修行者不成滅盡定者及無想有情。無有想者是得四無色定者。彼（修行者）非得
<lb ed="N" n="0034a07"/>四無色定者。此乃「不成非想者及無有想者」〔之義〕。</p>
<lb ed="N" n="0034a08"/><p xml:id="pN46p0034a0801">「已爲斯行者，色卽成爲無」者，於此處有比丘令捨斷樂故，〔捨斷苦故，曾滅沒
<lb ed="N" n="0034a09"/>喜與憂故，成不苦不樂，由捨念之淸淨〕具足第四禪而住。彼如斯而心等持、徧淨、
<lb ed="N" n="0034a10"/>淨白而無穢，離隨煩惱，成爲柔軟，而適業、住立、達不動時，爲獲得空無邊處定，
<lb ed="N" n="0034a11"/>令心導引趣向，具有無色道。「<anchor xml:id="nkr_note_orig_0034012" n="0034012"/>斯行者」已如斯動作者，如斯活動者，如斯護持者，
<lb ed="N" n="0034a12"/>如斯持續者，如斯維持者，「色卽是無」，非有、且超、且超越、且離越。此是「已爲
<lb ed="N" n="0034a13"/>斯行者，色卽是無」〔之義〕。</p>
<lb ed="N" n="0034a14"/><p xml:id="pN46p0034a1401">「障礙者以想爲因緣」，障礙卽是障礙者，爲愛障礙者，爲見障礙者，爲慢障礙
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0035a" n="0035a"/>
<lb ed="N" n="0035a01"/>者，以想爲因緣，以想爲集，以想爲生因，以想爲發生因。此是「障礙者以想爲因緣」
<lb ed="N" n="0035a02"/>〔之義〕。故世尊宣示：</p>
<lb ed="N" n="0035a03"/><lg type="regular" xml:id="lgN46p0035a0301"><l>不成想想者</l><l>不成異想者</l>
<lb ed="N" n="0035a04"/><l>不成非想者</l><l>及無有想者</l>
<lb ed="N" n="0035a05"/><l>〔已爲〕斯行者</l><l>色卽成爲無</l>
<lb ed="N" n="0035a06"/><l>以想爲因緣</l><l>〔成爲〕障礙者</l></lg>
<lb ed="N" n="0035a07"/><p xml:id="pN46p0035a0701"><ref cRef="PTS.Nidd.1.281"/>一四</p><lg type="regular" xml:id="lgN46p0035a0701"><l>所問於尊師</l><l>尊師回答我</l>
<lb ed="N" n="0035a08"/><l>其他問尊師</l><l>望冀請語之</l>
<lb ed="N" n="0035a09"/><l>賢者等以此</l><l>〔非想非非想〕</l>
<lb ed="N" n="0035a10"/><l>以叙述此是</l><l>人之最高淨</l>
<lb ed="N" n="0035a11"/><l>或又說他淨</l></lg><p xml:id="pN46p0035a1106" cb:place="inline">（八七五）</p>
<lb ed="N" n="0035a12"/><p xml:id="pN46p0035a1201">「所問於尊師，尊師回答我」，問於尊師，乞、求、所信樂，宣答我等，宣、吿、
<lb ed="N" n="0035a13"/>示、施設、確立、開顯、分別、顯示、說明。此是「所問於尊師問，尊師回答我」〔之
<lb ed="N" n="0035a14"/>義〕。</p>
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0036a" n="0036a"/>
<lb ed="N" n="0036a01"/><p xml:id="pN46p0036a0101">「其他問尊師，望冀請語之」，其他欲問尊師，其他以向尊師乞，其他以向尊師
<lb ed="N" n="0036a02"/>求，於其他所信樂尊師，更向尊師〔我等〕問。「望冀請語之」，望冀請語，是請吿、
<lb ed="N" n="0036a03"/>請示、請施捨、請確立、請開顯、請分別、請顯示、請說明。此是「其他問尊師，望
<lb ed="N" n="0036a04"/>冀請語之」〔之義〕。所謂「賢者等以此，〔非想非非想定〕，說是人之最高淨耶？」某
<lb ed="N" n="0036a05"/>沙門、婆羅門以此無色定爲最高、最勝、最殊勝、秀逸、最上、勝妙，而說、語、
<lb ed="N" n="0036a06"/>話、說明、言說耶？「人」者是有情、人、摩奴之子、士夫、補特伽羅、命者、生者、
<lb ed="N" n="0036a07"/>生死者、根行者、摩奴所生者。「淨」者，是淨、淸淨、徧淨、脫、解脫、徧脫。「賢
<lb ed="N" n="0036a08"/>者等於此」者，於此以自己之主張說是賢者，說成爲<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036013" n="0036013"/>堅固，說是眞理<anchor xml:id="nkr_note_orig_0036014" n="0036014"/>、說有因，
<lb ed="N" n="0036a09"/>說有相，說有理由，說有處〔道理〕者。此「賢者等以此，說此人最高之淨耶」〔之
<lb ed="N" n="0036a10"/>義〕。</p>
<lb ed="N" n="0036a11"/><p xml:id="pN46p0036a1101"><ref cRef="PTS.Nidd.1.282"/>「或又說他〔淨〕」或者，是某沙門、婆羅門超此無色定，超越、離越、而由此無
<lb ed="N" n="0036a12"/>色更向他人之淨、淸淨、徧淨、脫、解脫、徧脫亦說、語、活、說明、言說。此是
<lb ed="N" n="0036a13"/>「或又說他〔淨〕」〔之義〕。故彼化人言：</p>
<lb ed="N" n="0036a14"/><lg type="regular" xml:id="lgN46p0036a1401"><l>所問於尊師</l><l>尊師回答我</l>
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0037a" n="0037a"/>
<lb ed="N" n="0037a01"/><l>問其他尊師</l><l>望冀請語之</l>
<lb ed="N" n="0037a02"/><l>賢者等以此</l><l>〔非想非非想〕</l>
<lb ed="N" n="0037a03"/><l>以叙述此是</l><l>人之最高淨</l>
<lb ed="N" n="0037a04"/><l>或又說他淨</l></lg>
<lb ed="N" n="0037a05"/><p xml:id="pN46p0037a0501">一五</p><lg type="regular" xml:id="lgN46p0037a0501"><l>於此賢者等</l><l>說人最高淨</l>
<lb ed="N" n="0037a06"/><l>彼等或無餘</l><l>善說寂〔高淨〕（八七六）</l></lg>
<lb ed="N" n="0037a07"/><p xml:id="pN46p0037a0701">此處賢者等乃以此說人之最高淨者，乃或某沙門，婆羅門是常見論者，以此無
<lb ed="N" n="0037a08"/>色定，是「最高」、最勝、最殊勝、秀逸、最上、勝妙而「說」、語、話、說明、言說。
<lb ed="N" n="0037a09"/>「人」者，是有情、人、摩奴之子、人士、補特伽羅、命者、生者、生死者、根行者、
<lb ed="N" n="0037a10"/>摩奴所生者。「淨」者，是淨、淸淨、徧淨、脫、解脫、徧脫。「於此賢者等」者，於
<lb ed="N" n="0037a11"/>此處以自己之主張說是賢，說是堅固，說是眞理，說因，說相，說理由，說道理。
<lb ed="N" n="0037a12"/>此是「於此賢者等，以此說人最高淨」〔之義〕。</p>
<lb ed="N" n="0037a13"/><p xml:id="pN46p0037a1301">「更於彼等之某者乃善說無餘，以寂說是〔最高淨〕」者彼等沙門、婆羅門中之某
<lb ed="N" n="0037a14"/>沙門、婆羅門是斷〔見〕論者，懼怖有，歡喜無有。彼等「實以此若我身壞者，應斷
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0038a" n="0038a"/>
<lb ed="N" n="0038a01"/>絕滅亡故，死後無有。」說「此是無餘」，而說有情之寂、寂止、寂滅、滅、安息是
<lb ed="N" n="0038a02"/><ref cRef="PTS.Nidd.1.283"/>〔最高之淨〕。爲善說者，以〔自己之主張〕而善說、賢說、堅固說、眞理說、因說、
<lb ed="N" n="0038a03"/>相說、理由說、道理說。此是「更於彼等之某者乃以寂更善說無餘」〔之義〕。故世
<lb ed="N" n="0038a04"/>尊已宣示：</p>
<lb ed="N" n="0038a05"/><lg type="regular" xml:id="lgN46p0038a0501"><l>於此賢者等</l><l>說人最高淨</l>
<lb ed="N" n="0038a06"/><l>彼等或無餘</l><l>善說寂〔高淨〕</l></lg>
<lb ed="N" n="0038a07"/><p xml:id="pN46p0038a0701">一六</p><lg type="regular" xml:id="lgN46p0038a0701"><l>彼等〔諸見者〕</l><l>知是依著者</l>
<lb ed="N" n="0038a08"/><l>牟尼有觀慧</l><l>知〔彼之〕依著</l>
<lb ed="N" n="0038a09"/><l>知而解脫者</l><l>不至爲諍論</l>
<lb ed="N" n="0038a10"/><l>種種之諸有</l><l>慧者不還來</l></lg><p xml:id="pN46p0038a1011" cb:place="inline">（八七七）</p>
<lb ed="N" n="0038a11"/><p xml:id="pN46p0038a1101">「知彼等是依著者」〔之句中〕，「彼等」者，是諸惡見者。「〔知〕是依著者」，乃
<lb ed="N" n="0038a12"/>知是常見依者，知是斷見依者，識、考量、度知、辨知、明暸。此是「知彼等是依著
<lb ed="N" n="0038a13"/>者」〔之義〕。</p>
<lb ed="N" n="0038a14"/><p xml:id="pN46p0038a1401">「牟尼有觀慧，知〔彼之〕依著」〔之句中〕，「牟尼」者，是以智云牟那……乃至
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0039a" n="0039a"/>
<lb ed="N" n="0039a01"/>〔後方一〇六頁以下參照〕……超越著與網此是牟尼。牟尼知彼等是常見依者、斷
<lb ed="N" n="0039a02"/>見依者、常斷見依者、識、考量、度知、辨知、明暸。「觀慧者」是賢者、具慧者、
<lb ed="N" n="0039a03"/>覺慧者、智者、辨知者、有慧者。此是「牟尼有觀慧，知彼之依著」〔之義〕。</p>
<lb ed="N" n="0039a04"/><p xml:id="pN46p0039a0401">「知而解脫者，不至爲諍論」〔之句中，「知而解脫者」〕，是「知、識、考量、度
<lb ed="N" n="0039a05"/>知、辨知、明暸、由究竟無取解脫而脫者」，「解脫者」是徧脫者、善解脫者。是知、
<lb ed="N" n="0039a06"/>識、考量、解知、明暸「一切行是無常」，由究竟無取解脫而爲脫者、解脫者、徧脫
<lb ed="N" n="0039a07"/>者、善解脫者。是知、識、考量、辨知、明暸「一切行是無常」「一切法是無我」……乃
<lb ed="N" n="0039a08"/><ref cRef="PTS.Nidd.1.284"/>至（二二頁參照）……是知、識、考量、度知、徧知、明暸「所有集法皆是滅法」，
<lb ed="N" n="0039a09"/>由究竟無取解脫是脫者、解脫者、徧脫者、善解脫者。</p>
<lb ed="N" n="0039a10"/><p xml:id="pN46p0039a1001">「不至爲諍論」者，不行爭鬥，不行口論，不行異執，不行諍論，不行確執。卽
<lb ed="N" n="0039a11"/>世尊如是說：「汝<anchor xml:id="nkr_note_orig_0039015" n="0039015"/>長爪〔中部七四經〕！如是心解脫之比丘，任何人亦不雷同，任
<lb ed="N" n="0039a12"/>何人亦無諍論。唯於世間之所說不執取言說。」此是「知而解脫者，不至爲諍論」〔之
<lb ed="N" n="0039a13"/>義〕。</p>
<lb ed="N" n="0039a14"/><p xml:id="pN46p0039a1401">「種種之諸有，慧者不還來」〔之句中〕，「種種之有」者，是種種有之業有、再有。
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0040a" n="0040a"/>
<lb ed="N" n="0040a01"/>〔卽〕於欲有之業有，於欲有之再有，於色有之業有，於色有之再有，於無色有之
<lb ed="N" n="0040a02"/>業有，於無色有之再有、再三之有、再三之趣、再三之生起、再三之結生、再三之
<lb ed="N" n="0040a03"/>身體生起。「〔種種之有〕不返來」，是不歸來、不執、不執取、不住著。「慧者」，是
<lb ed="N" n="0040a04"/>慧者、賢者、見慧者、覺慧者、智者、辨知者、有慧者。此是「慧者種種之有不還來」
<lb ed="N" n="0040a05"/>〔之義〕。故世尊宣示：</p>
<lb ed="N" n="0040a06"/><lg type="regular" xml:id="lgN46p0040a0601"><l>彼等〔諸見者〕</l><l>知是依著者</l>
<lb ed="N" n="0040a07"/><l>牟尼有觀慧</l><l>知彼之依著</l>
<lb ed="N" n="0040a08"/><l>知而解脫者</l><l>不至爲諍論</l>
<lb ed="N" n="0040a09"/><l>種種之諸有</l><l>慧者不還來</l></lg>
<lb ed="N" n="0040a10"/><p xml:id="pN46p0040a1001">第十一　鬥諍經之義釋畢</p></cb:div>
<lb ed="N" n="0040a11"/>
<lb ed="N" n="0040a12"/>
<lb ed="N" n="0040a13"/>
<lb ed="N" n="0040a14"/>
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0041a" n="0041a"/>
<lb ed="N" n="0041a01"/>
<lb ed="N" n="0041a02"/>
<lb ed="N" n="0041a03"/>
<lb ed="N" n="0041a04"/>
<lb ed="N" n="0041a05"/>
<lb ed="N" n="0041a06"/>
<lb ed="N" n="0041a07"/>
<lb ed="N" n="0041a08"/>
<lb ed="N" n="0041a09"/>
<lb ed="N" n="0041a10"/>
<lb ed="N" n="0041a11"/>
<lb ed="N" n="0041a12"/>
<lb ed="N" n="0041a13"/>
<pb ed="N" xml:id="N46.0022.0042a" n="0042a"/>
<lb ed="N" n="0042a01"/>
<lb ed="N" n="0042a02"/>
<lb ed="N" n="0042a03"/>
<lb ed="N" n="0042a04"/>
<lb ed="N" n="0042a05"/>
<lb ed="N" n="0042a06"/>
<lb ed="N" n="0042a07"/>
<lb ed="N" n="0042a08"/>
<lb ed="N" n="0042a09"/>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="nanchuan-notes">
<head>漢譯南傳大藏經 校注</head>
<p>
<note n="0004001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0004001">化人（nimmito）本經世尊自化作爲化佛，對彼之化佛而質問，對彼之質問回答而言說法者。今之化人卽是此化佛。</note>
<note n="0012002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0012002">本偈雖由 Thag 530 引用而成者，但與引用原文多少有字句之相違。</note>
<note n="0017003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0017003">街衢（visikhā）在底本及暹羅本雖有（visikkhā）是誤寫。</note>
<note n="0017004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0017004">賭博（jūta）底本之 iuta 是誤植。</note>
<note n="0019005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019005">枷（andu）底本及暹羅本之 addu 是誤寫。</note>
<note n="0019006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019006">被縛（baddho）底本及暹羅本雖有 bandho 是錯誤。以下皆是同樣。</note>
<note n="0019007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0019007">縛（bandhanassa）底本之 bhandhanassa 是誤植。</note>
<note n="0025008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0025008">所之（yā）在底本及暹羅本雖有爲 Sā，今從異本。</note>
<note n="0029009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0029009">基色（vatthu-rūpa）是意識所依之色法（物質）。普通謂之心基（hadaya-vatthu）。非指心臟耶？此語在巴利阿毘達磨特有之術語，多出於阿毘達磨以後之書中。例如在 Dhamma-Sangaṇi P. 125 基是（Vatthu），是眼識乃至意識之所依以指色法，不只是心基，眼根乃至身根亦包含在內。在 Tikapaṭṭhāna PP. 164; 171 基爲（Vatthu），於現在同樣唯指意識所依之心基。在 Milinda-pañha P. 2 81 心基（hadaya-vatthu）用爲心臟。有關基色詳細之說明 Visuddhi-magga P. 447 參照。</note>
<note n="0031010" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0031010">以下之文由 S. III. 27 之引用。Mnd. 53；雜阿含七七經（大正二、一九c）參照。</note>
<note n="0032011" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0032011">底本於此之前雖有 Kathaṁ Sametassā ti 之句，今以譯文之便宜，而爲省略。</note>
<note n="0034012" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0034012">底本於此之前雖有 Evaṁ Sametassā ti 之句，今爲譯文之便宜，而爲省略。</note>
<note n="0036013" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036013">說是堅固（thira-vādā）在底本雖有 dhira-vādā 倣照大義釋一、一九五頁之例改正。以下亦然。</note>
<note n="0036014" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0036014">說是眞理（ñāya-vādā）在底本雖有 ñāna-vādā 倣照大義釋一、一九五之例改正。以下亦然。</note>
<note n="0039015" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0039015">以下之文由 M. I, 500 之引用。</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>